Tafsir for verses: 5:57, 5:58
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمۡ هُزُوٗا وَلَعِبٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَٱلۡكُفَّارَ أَوۡلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ٥٧ ﴿57 وَإِذَا نَادَيۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوٗا وَلَعِبٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ ٥٨ ﴿58
57O you who believe, do not take those who have taken your Faith in jest and fun for friends from those who have been given the Book prior to you, and the disbelievers. Fear Allah, if you are believers. 58When you call for Salāh, they take it in jest and fun. That is because they are a people who do not understand
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

It is narrated that Rifa'ah ibn Zayd and Suwayd ibn al-Harith had shown Islam and then became hypocrites. There were men among the Muslims who were friendly towards them, so this verse was revealed. This means that taking your religion as a joke and play should not be met with taking them as allies. Rather, it should be met with hatred and enmity and opposition. The mockers of the People of the Book and the disbelievers are distinguished - even if the People of the Book are among the disbelievers - by the specific application of the term 'disbelievers' to the polytheists. The evidence for this is the reading of Abdullah: 'and from those who associated partners.' It has also been read: 'and the disbelievers' in both the accusative and genitive cases. The reading in the genitive case is supported by the reading of Ubayy: 'and from the disbelievers.' And fear Allah regarding the allegiance to the disbelievers and others if you are truly believers, for true faith rejects the allegiance to the enemies of the religion. The pronoun refers to prayer or to calling out. It is said that there was a man from the Christians in Medina who, when he heard the caller to prayer say, 'I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah,' would say: 'Burn the liar.' One night, his servant entered with fire while he was sleeping, and a spark flew in the house, and the house burned, and he burned along with his family. [This was narrated by al-Tabari from the narration of Asbat from al-Suddi regarding the saying, 'And when you call to prayer, take it as a joke and play,' and he mentioned it.] And it is said that this is evidence for the establishment of the call to prayer by the text of the Book, not by a dream alone. They do not understand because their play and mockery are actions of fools and the ignorant, as if they have no intellect.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Ma'idah verse 57

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
399 / 2978