Tafsir for verse: 49:15
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ ١٥ ﴿15
15Believers, in fact, are those who believe in Allah and His Messenger, then have no doubt, and struggle, with their riches and their lives, in the way of Allah. Those are the truthful.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Doubt: It is to be compliant with what causes him to fall into doubt along with suspicion. The meaning is that they believed, then there was no doubt in their souls regarding what they believed in, nor suspicion against those who affirmed it and acknowledged that the truth is from Him. If you say: What is the meaning of 'then' here, while the delay and lack of doubt should be concurrent with faith because it is a description of it, as you have indicated that faith conveys the meaning of trust and reassurance, the essence of which is certainty and the absence of doubt? I say: The answer is in two ways. One is that one who has found faith may be confronted by Satan or some misguiders after the heart has been calmed, causing him to doubt and casting into his heart what undermines his certainty, or he may look with an unsound perspective that leads him to doubt, then he persists in that, stubbornly refusing to seek an exit. Thus, the true believers are described as being far from these calamities. An example of this is His saying: 'Then they remained steadfast.' The second is that certainty and the removal of doubt, since they are the essence of faith, are mentioned separately after the mention of faith, indicating their significance, and the conjunction with the word of delay implies their establishment over prolonged times, fresh and new. And striving: it may refer to the one striving against the enemy, the fighting adversary, or Satan, or desires, and it may be an intensification of effort. It is permissible that the striving of the self refers to warfare, and it encompasses all acts of worship. And the striving with wealth: like what Uthman may Allah be pleased with him did in the army of hardship, and it includes zakat and all that pertains to wealth from acts of righteousness where a man exerts himself with his wealth for the sake of Allah, the Most High. Those are the truthful ones who have been truthful in their saying, 'We have believed,' and they did not lie as the Bedouins of Banu Asad lied. Or they are those whose faith is a faith of truth, genuine faith, and steadfastness.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Hujurat verse 15

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2579 / 2978