Commentary
And another [type of bounty] is attached to this, meaning: Allah hastened for you this spoils and other spoils that you could not attain, which are the spoils of Hawazin in the Battle of Hunayn. He said: You could not attain them due to the battle, for Allah had encompassed them, meaning He was able to take control of them and granted you victory over them and made you gain them. It is permissible for 'another' to be in the accusative case due to an implied verb, which is explained by 'Allah had encompassed them,' meaning: And Allah decreed another that He had encompassed. As for 'you could not attain them,' it is an attribute of 'another,' and the nominative case is for the beginning since it is described by 'you could not attain.' 'Allah had encompassed them' is the news of the subject, and the genitive case is implied by 'Lord.' If you say: What is the position of His saying, 'And to be a sign for the believers'? I say: It is an interjected statement. Its meaning is: And to make the spoils a sign for the believers who did this. It is also possible that the meaning is: He promised you the spoils, so He hastened this bounty and restrained the enemies to benefit you with it, and to be a sign for the believers when they find Allah's promise to them true, for the truthfulness of the news about the unseen is a miracle and a sign, and it increases you in guidance and certainty.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Fath verse 21