Tafsir for verses: 43:74, 43:75, 43:76, 43:77, 43:78
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ ٧٤ ﴿74 لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ ٧٥ ﴿75 وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ ٧٦ ﴿76 وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ ٧٧ ﴿77 لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ ٧٨ ﴿78
74The sinners (on the other hand) will be in the punishment of Jahannam (Hell), living there forever. 75It will not be lightened for them, and they will be there, devoid of all hopes. 76We did not do injustice to them, rather, they themselves were the unjust. 77And they will call (Mālik, the keeper of the Hell,) “O Mālik, let your Lord do away with us.” He will say, “You have to stay on.” 78(O disbelievers,) indeed We have brought to you the truth, but it is the truth that most of you detest.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

It is not lightened for them, nor is it decreased, from their saying: 'The fever has lightened from him' when its heat has subsided a little. And the mublis is the one who is despairing, silent in despair of relief. And from Al-Dahhak: The criminal is placed in a coffin of fire, then it is buried upon him, and he remains in it forever: he does not see, nor is he seen. There is a distinction among the Basri scholars, and a support among the Kufi scholars. And it was recited: 'And they are in it,' meaning: in the fire. And it was read by Al-Walid and Ibn Mas'ud, may Allah be pleased with them: 'O Malik,' omitting the 'kaf' for the sake of easing, like the saying of the poet: 'And the truth, O Malik, is not what you describe.' Meaning: Allah revives the disintegrated bones while they are decayed. It is said: 'He revived it' when he disintegrated it. And 'the rufat' is a name derived from it, like 'the fatat.' He said: 'And the truth is not what you mention, O Malik,' and he eased it by omitting the 'kaf,' as if he had informed him of the death of someone, then his life appeared.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Az-Zukhruf verse 75

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2458 / 2978