Tafsir for verse: 43:5
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ ٥ ﴿5
5Shall We then take the advice away from you because you are a transgressing people?
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Should We turn away from you the reminder, meaning: Should We push away the reminder from you in a figurative sense, from their saying: He turned the rare things away from the basin. From it is the saying of Al-Hajjaj: I will strike you with the strike of the rare camels. And the poet Tarfa said:

"Turn away from you the worries that come, A strike of yours with the sword is like the kick of a horse." [[The explanation of this witness has preceded in this part, page 87, refer to it if you wish, the corrector said.]]

And the 'fa' (the conjunction) is for connecting to an omitted phrase, its meaning: Should We overwhelm you, so We turn away the reminder from you, denying that the matter could be contrary to what was previously mentioned regarding the sending down of the Book. And its creation as an Arabic Qur'an, so that they may understand it and act according to its requirements.

And 'safhan' has two meanings. Either it is a noun from 'safaha 'anhu': if he turns away, standing as a reason for it, meaning: Should We isolate the sending down of the Qur'an and the obligation of the proof by it, turning away from you. Or it means to set aside, from their saying: He looked at him with the side of his face, and he turned his face aside, meaning: Should We push it away from you to the side, it stands as a circumstance as you say: Put it aside, and walk aside. And it is supported by the reading of one who recited: 'safhan' with a damma. In this reading, there is another aspect: that it is a softening of 'safhan', the plural of 'safuh', and it stands as a state, meaning: turning away, turning aside.

'AN KUNTUM' means: because you were. And it was recited: 'IN KUNTUM', and 'IDH KUNTUM'. If you say: How does the meaning of the conditional 'if' stand, while they were extravagant in their actions? I say: It is from the condition that I mentioned, which arises from the certainty of the matter, confirmed in its establishment, as the laborer says: If I have worked for you, then give me my due, and he is aware of that. But it is as if he implies in his words that your negligence in departing from the truth is an act of one who has doubt in entitlement, despite its clarity, making it seem as ignorance of it.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Az-Zukhruf verse 5

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2427 / 2978