Tafsir for verses: 41:22, 41:23
وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ٢٢ ﴿22 وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٢٣ ﴿23
22And you had not been hiding your selves (when committing sins) from your ears and your eyes and your skins that would bear witness against you, but you thought that Allah did not know much of what you did. 23This thought of yours that you conceived about your Lord brought you to ruin, and you became among the losers.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And the meaning is that you used to hide behind walls and veils when committing immoral acts. Your hiding was not out of fear that your limbs would testify against you, because you were not acting according to their testimony against you. Rather, you were denying resurrection and recompense altogether. However, you only hid because you thought that Allah does not know much of what you were doing, which is the hidden aspects of your actions. And that saying, 'And that thought is what has destroyed you,' is indeed true. This serves as a reminder that it is the right of a believer not to let go of, nor to forget, that he has over him a watcher and a guardian from Allah, so that he should be more fearful and more modest in his private moments with his Lord, and more cautious and protective of himself than when he is among people. He should not be careless in his private moments, fearing to resemble those who have such thoughts. It has been read: 'But you claimed,' and 'that thought' is raised as a subject, while 'your thought' and 'has destroyed you' are two predicates. It is also possible that 'your thought' is a substitute for 'that' and 'has destroyed you' is the predicate.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Fussilat verse 22

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2370 / 2978