Tafsir for verse: 4:125
وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِينٗا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبۡرَٰهِيمَ خَلِيلٗا ١٢٥ ﴿125
125Who is better in Faith than one who has surrendered his self to Allah and is good in deeds, and has followed the creed of Ibrāhīm, the upright. Allah has made Ibrāhīm a friend.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

He has submitted his face to Allah. He has dedicated his soul to Allah and made it safe for Him, not knowing any lord or deity besides Him. And he is good-doer and acts righteously, leaving behind sins, inclining towards the truth. This is a state of one who follows, or of Ibrahim, as His saying: "But [he was] inclining toward truth, and he was not among the polytheists." He is the one who has inclined, meaning he has turned away from all religions to the religion of Islam. And Allah took Ibrahim as a friend, a metaphor for His choosing him and granting him a dignity similar to that of a friend with his friend. The friend is the one who is close, meaning he agrees with you in your character or accompanies you on your path, from 'khall' which means the path in sand, or he fills your gaps as you fill his gaps, or he enters among your homes and your veils. If you say: What is the position of this sentence? I say: It is an interjection that has no grammatical position, similar to what comes in poetry, as they say: "... and the incidents are many." The saying "and the incidents are many" means they are numerous, an interjection. And 'Aghdun' is confirmed by the light 'n'. "And my affair is gathered" means it is intended, and it is in the jussive mood due to its compliance. Or the meaning is: And my inclusion is gathered after its dispersion, and it is a current sentence that suffices for the news of 'Aghdun' or its news, and the 'wa' is added for the emphasis of the connection. And 'ajma'a' relates to the abstract, and 'jama'a' relates to the tangible. Its benefit is to confirm the obligation of following his religion, for whoever reaches such closeness to Allah that He takes him as a friend is deserving of following his religion and way. If you were to make it connected to the previous sentence, it would have no meaning. It is said that Ibrahim, peace be upon him, was sent to a friend of his in Egypt during a crisis that afflicted the people to obtain provisions from him. His friend said: If Ibrahim were seeking provisions for himself, he would have done so, but he wants them for his guests. So his young men passed through a soft valley and filled their bags from it out of shyness before the people. When they informed Ibrahim, peace be upon him, the news displeased him, so his eyes shed tears, and his wife took a bag from it and brought out the best of bread, and Ibrahim, peace be upon him, smelled the aroma of the bread and said: From where do you have this? His wife said: From your friend in Egypt. He said: Rather, from my friend Allah, the Mighty and Majestic, so Allah named him a friend.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nisa verse 125

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
337 / 2978