Commentary
Is it other than Allah that I should worship? And 'you command me' is an objection. Its meaning is, is it other than Allah that I should worship by your command? This is when the polytheists said to him: 'Kiss some of our idols and we will believe in your God.' Or it can be understood as being indicated by the phrase 'you command me to worship,' because it means 'you worship me and say to me: worship.' The original form is: 'you command me to worship,' so the 'to' is omitted and the verb is raised, as in the saying: 'O you who admonishes, be present for the battle.' [The explanation of this evidence has been provided in the first part, page 159, so refer to it if you wish, the corrector said.] Do you not see that you say: is it other than Allah that you say to me: worship Him? And is it other than Allah that you say to me: worship? Similarly, is it other than Allah that you command me to worship? And is it other than Allah that you command me to worship? The evidence for the correctness of this interpretation is the reading of those who read 'I should worship' in the accusative. And it was read: 'you command me' in the original form. And 'you command me' was read by merging the noon or omitting it.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Az-Zumar verse 64