Tafsir for verses: 39:43, 39:44
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَۚ قُلۡ أَوَلَوۡ كَانُواْ لَا يَمۡلِكُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَعۡقِلُونَ ٤٣ ﴿43 قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَٰعَةُ جَمِيعٗاۖ لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ٤٤ ﴿44
43Is it that they have adopted intercessors out of those (whom they invoke) other than Allah? Say, “(Do you take them as intercessors) even though they have no power at all, nor do they understand?” 44Say, “Intercession belongs entirely to Allah.” To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will ˹all˺ be returned.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Or have they taken [other] than Allah as intercessors? The hamzah is for denial. They have taken Quraysh as intercessors, when they said: 'These are our intercessors with Allah.' And no one intercedes with Him except by His permission. Do you not see His saying: 'Say, to Allah belongs [all] intercession'? That is, He is its owner. So no one can intercede except under two conditions: that the one for whom intercession is made is accepted, and that the intercessor is permitted. And here both conditions are completely absent. Even if they were, meaning: would they intercede even if they do not possess anything and do not understand? That is, even if they were in this state, they do not possess anything at all, so they cannot possess intercession, and they have no understanding. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth, confirming His saying: 'To Allah belongs [all] intercession.' Because if He owns everything and intercession is part of ownership, then He is its owner. If you say: What is the connection of His saying: 'Then to Him you will be returned'? I say: It is connected to what follows. Its meaning is: To Him belongs the dominion of the heavens and the earth today, and then to Him you will return on the Day of Resurrection, and there will be no ownership on that day except for Him. So He has the dominion of this world and the Hereafter.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Az-Zumar verse 43

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2293 / 2978