Tafsir for verses: 38:84, 38:85
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ ٨٤ ﴿84 لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ ٨٥ ﴿85
84He (Allah) said, “Then, the truth is-and it is (always) the truth that I speak- 85that I will definitely fill the Jahannam with you and with those who will follow you from among them, all together.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

It is recited: 'So the truth and the truth,' both in the accusative case, indicating that the first is the object of the oath, like Allah in 'Indeed, upon you is Allah that you pledge.' And its response is 'I will certainly fill,' and 'the truth I say' is an objection between the object of the oath and the subject of the oath. Its meaning is: 'And I say nothing but the truth.' The intended meaning of the truth is either His name, glorified and exalted is He, which is in His saying: 'Indeed, Allah is the clear truth,' or the truth that is the opposite of falsehood: Allah magnified it by swearing by it. They are in the nominative case on the basis that the first is a subject with a missing predicate, like His saying: 'By your life,' meaning: 'So the truth is my oath, I will certainly fill.' And 'the truth I say,' meaning: 'I say it,' like His saying: 'I did not do it all.' And they are in the genitive case on the basis that the first is the object of the oath with the particle of the oath implied, like saying: 'By Allah, I will certainly do it.' And 'the truth I say,' meaning: 'And I say nothing but the truth' in the narration of the words of the oath. Its meaning is: affirmation and emphasis. This form is permissible in both the accusative and nominative as well. It is a precise and good form. It is also recited with the first in the nominative and the second in the accusative, and its derivation is as we mentioned: 'From you of your kind and from the devils and from those who followed them from the offspring of Adam.' If you say: 'All of them' is an affirmation for what? I say: It can either affirm the pronoun in 'them,' or the 'kaf' in 'from you' with 'those who followed you.' Its meaning is: 'I will certainly fill Hell with the followers and the followed altogether, leaving no one among them.' Or 'I will fill it with the devils and those who followed them from all people, with no distinction between one group and another after the existence of followers among them from the children of the prophets and others.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Sad verse 85

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2266 / 2978