Commentary
This is a reminder, meaning: this is a type of reminder, which is the Qur'an. When he mentioned the prophets and completed it, it is a door from the doors of revelation and a type of its types. He intended to mention after it another door, which is the mention of Paradise and its people. Mahmoud said: "He only said: this is a reminder to mention after it another reminder, which is the mention of Paradise and its people, just as al-Jahiz says in his books: this is a door, then he begins in another door." Ahmad said: "And just as the jurist says when he mentions the evidence of the issue upon completing the first evidence: this is a second evidence, such and such, until the end of what is in his mind." It indicates that when the mention of the people of Paradise concluded, he said: 'And indeed, for the transgressors is a wretched abode,' so he mentioned the people of the Fire. He said: this is a reminder, then he said: 'And indeed, for the righteous...' just as al-Jahiz says in his books: this is a door, then he begins in another door. The writer says when he finishes a section of his book and wants to begin in another: this is, and it has been such and such. The evidence for this is that when he completed the mention of the people of Paradise and wanted to follow it with the mention of the people of the Fire, he said: 'And indeed, for the transgressors...' It is said: its meaning is this is a nobility and a beautiful reminder by which they will be remembered forever. Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said: this is a reminder of what has passed from the prophets, 'Gardens of Eternity,' knowing by His saying 'Gardens of Eternity which the Most Merciful has promised.' Its position is that it is an apposition for the good abode. 'And opened' is a state, and what works in it is what is in 'for the righteous' of the meaning of the verb. In 'opened' there is a pronoun referring to the gardens. 'The doors' is a substitute for the pronoun, its estimation being: they are opened doors, like their saying: Zaid struck the hand and the foot, and it is from the substitute of inclusion. It is read: 'Gardens of Eternity opened,' in the nominative, on the basis that 'Gardens of Eternity' is the subject, and 'opened' is its predicate. Or both are the predicate of a deleted subject, meaning: it is Gardens of Eternity that are opened for them, as if the companions are of equal age, because the companions were touched at one time, and they were made of one age, because affection among peers is more established. It is said: they are of equal age to their spouses, their ages are like their ages.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Sad verse 49