Tafsir for verses: 36:18, 36:19
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ ١٨ ﴿18 قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ١٩ ﴿19
18They (the People of the Town) said, “We take you as a bad omen for us. If you do not desist, we will certainly stone you and you will be afflicted by a painful punishment from us.” 19They said, “Your bad omen is with yourselves. (Do you take it as bad omen) if you are given a good counsel? Rather, you are a people who cross all limits.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

We have taken omens from you, as you desire your places. This is because they disliked their religion and their souls turned away from it. The saying 'and their souls turned away from it' may refer to it, as stated by al-Nasafi. It is customary for the ignorant to seek good omens from everything they are inclined towards, desire, and prefer, and their nature accepts it. They take bad omens from what they turn away from and dislike. If a blessing or calamity befalls them, they say it is by the blessing of this and the evil of that, as Allah has narrated about the Egyptians: 'And if a harm touches them, they take omens from Moses and those with him.' And about the polytheists of Mecca: 'And if a harm touches them, they say,

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ya-Sin verse 19

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
2168 / 2978