Commentary
Except as a comprehensive message for the people, except for a general sending to them that encompasses them. Because if it includes them, it is enough for them that none of them exits from it. And Al-Zajjaj said the meaning is: We have sent you as a gatherer of the people in warning and conveying. So he made it a state of the 'kaf' and the 'taa' in this should be for emphasis like the 'taa' of the narrator and the sign. And whoever made it a state of the genitive that precedes it has erred, because the precedence of the state of the genitive over it in reference is like the precedence of the genitive over the preposition. And how many do you see committing this error, then it does not occur to him until he adds to it that he makes the 'lam' mean 'to', because the first error does not become equal for him except by the second error. So he must commit both errors.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Saba verse 28