Tafsir for verses: 3:98, 3:99
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ ٩٨ ﴿98 قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ٩٩ ﴿99
98Say, “O people of the Book, why do you reject the verses of Allah while Allah is witness to what you do?” 99Say, “O people of the Book, why do you hinder the believers from the way of Allah, trying to create crookedness in it, while you yourselves are witnesses (to its being the right way)? Allah is not oblivious of what you do.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And Allah is a Witness. The 'wa' is for the state. The meaning is: Why do you disbelieve in the signs of Allah that have guided you to the truth of Muhammad, blessings and peace be upon him, while Allah is a Witness over your deeds and will reward you for them? This state necessitates that you do not dare to disbelieve in His signs. Al-Hasan read: 'You are turning away,' from 'to turn away from the path of Allah,' from the true religion, knowing that it is the path of Allah which He commanded to be followed, and it is Islam. They used to persecute the believers and plot to turn them away from it, and they would prevent those who wanted to enter it with all their effort. It is said that the Jews came to the Aws and Khazraj and reminded them of what had been between them in the days of ignorance of enmities and wars so that they would return to something like it, seeking it to be crooked, seeking for it a deviation. [Mahamud said: 'That is, you seek for it a deviation... etc.' Ahmad said: 'In its estimation, the preposition with the pronoun of the object is where he said: You seek for it a deviation, which diminishes the meaning, and it is more complete in its grammatical analysis in that it makes the 'ha' the object and 'deviation' a state in which the source, which is 'deviation,' is placed in the position of the noun. In this grammatical analysis, there is an exaggeration in that they seek for the straight path to be the very crookedness, in a manner of exaggeration like a fasting man, and this is more eloquent in their blame and reproach. And Allah knows best.] and a deviation from the intention and straightness. If you say: How do you seek it to be crooked? [The saying 'If you say, how do you seek it to be crooked?' perhaps means: How do you say you seek it? Or perhaps: How do they seek it?] It is impossible. I say there are two meanings in it: One is that you confuse the people until you mislead them into thinking that there is a crookedness in it by saying: The law of Moses is not abrogated, and by changing the description of the Messenger of Allah, blessings and peace be upon him, from its true form and similar matters. The second is that you follow your desires in concealing the truth and seeking what cannot be found of crookedness in what is more upright than any straight path. And you are witnesses that it is the path of Allah; none turns away from it except a misguided misleader, or you are witnesses among the people of your religion, just and trustworthy in your words, and they trust in your statements and seek your testimony in their great matters. And they are the scholars. And Allah is not unaware of the warning, and the place 'you seek it to be crooked' is in the accusative case as a state.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ali 'Imran verse 98

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
211 / 2978