Tafsir for verses: 3:8, 3:9
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ ٨ ﴿8 رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ ٩ ﴿9
8“Our Lord, do not let our hearts deviate from the right path after You have given us guidance, and bestow upon us mercy from Your own. Surely, You, and You alone, are the One who bestows in abundance. 9Our Lord, You are going to assemble all the people on a day in (the occurrence of) which there is no doubt. Verily, Allah does not back out of His promise.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Do not let our hearts deviate. Do not test us with trials that cause our hearts to stray. [Mahamud said: "Its meaning is: Our Lord, do not test us with trials... etc."] Ahmad said: As for the people of the Sunnah, they call upon Allah with this supplication without distortion. They affirm the true oneness of Allah, believing that every occurrence of guidance and deviation is created by Allah, the Exalted. As for the Qadarites, they believe that deviation is not created by Allah, the Exalted, but rather the servant creates it for himself. They do not call upon Allah with this supplication except in a distorted manner, contrary to its intended meaning, as the author has interpreted it. Even though we call upon Allah, the Exalted, in addition to this supplication that He does not test us and does not withhold His kindness from us, amen. For all actions and creations belong to Him, and nothing exists except Him and His actions, from which we and our actions derive. After You have guided us and directed us to Your religion. Or do not withhold Your kindness from us after You have shown us kindness from You, a mercy from You, a blessing of guidance and assistance. And it has been read: Do not let our hearts deviate, with the letter 'taa' and 'yaa' and the hearts in the nominative form. The gathering of people for a day means to gather them for the reckoning of a day or for the recompense of a day, as Allah, the Exalted, said: "On the Day He gathers you for the Day of Gathering." And it has been read: The gathering of people, according to the original form. "Indeed, Allah does not break the promise" means that divinity contradicts breaking the promise, like saying: The generous does not disappoint the one who asks. And the promise is the appointed time. It was read by [radiyallahu anhu]. It will not suffice with the stillness of the 'yaa', and this is due to seriousness in finding the movement burdensome on the letters of ease.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ali 'Imran verse 8

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
172 / 2978