Tafsir for verse: 28:7
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٧ ﴿7
7We inspired the mother of Mūsā saying, “Suckle him (Mūsā). Then once you fear about him, cast him in the river, and do not fear, and do not grieve. Surely We are going to bring him back to you and appoint him one of (Our) messengers.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

The sea: the ocean. It was said: it is the Nile of Egypt. If you say: what is meant by the two fears that made one necessary and the other prohibited? I say: as for the first, it is the fear of him from being killed, because when he cried out, she feared that the neighbors would hear his voice and inform against him. As for the second, it is the fear of him from drowning, from being lost, and from falling into the hands of some of the spies sent by Pharaoh in search of the children, and other fears. If you say: what is the difference between fear and sadness? I say: fear is a sorrow that befalls a person due to something expected. Sadness is a sorrow that befalls him due to something real, which is his separation and the danger of it. So both were prohibited, and she was reassured by revelation, and it was promised to her what would comfort her and calm her heart and fill her with joy and happiness: which is his return to her and making him one of the messengers. It was narrated that ninety thousand infants were slaughtered in the search for Musa, blessings and peace be upon him. It was narrated that when she was close to giving birth and the pains struck her, some of the midwives assigned to the pregnant women of the Children of Israel were with her. One of them said to her: may your love benefit me today, and she assisted her. When he fell to the ground, a light shone between his eyes, and every joint of hers trembled, and his love entered her heart. Then she said: I have come to you only to kiss your newborn and inform Pharaoh, but I found a love for your son that I have not found the like of, so keep it safe. When she went out, the spies of Pharaoh came, and she wrapped him in a cloth and placed him in a heated oven, not knowing what to do as her mind was confused. They searched but found nothing, and they left while she did not know his location. She heard his crying from the oven, so she went to him, and Allah had made the fire coolness and safety upon him. When Pharaoh insisted on searching for the children, Allah revealed to her to cast him into the sea. It was narrated that she nursed him for three months in a basket made of papyrus coated with tar from the inside.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qasas verse 7

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1879 / 2978