Tafsir for verses: 28:64, 28:65, 28:66
وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ ٦٤ ﴿64 وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٦٥ ﴿65 فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ ٦٦ ﴿66
64And it will be said, “Call those whom you held as co-gods.” So they will call them, but they will not respond to them, and they will see the punishment. Would that they had taken the right path! 65(Remember) the Day when He (Allah) will call them and say, “What response did you give to the messengers?” 66So all events will become too obscure for them (to give a correct reply), and they will not (be able to) consult each other.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

If they had been guided to a way of means by which they could repel the punishment. Or if they had been guided believers, they would not have seen it. Or they wished they had been guided. Or they were bewildered at seeing it and were confused. [The saying 'and were confused' means they were bewildered. This was indicated by Al-Sihah.] So they do not find a way. It first mentioned what they are reproached for, which is their taking partners with Allah, then what the devils or their leaders say to them when they are reproached. For when they are reproached for worshiping the idols, they excuse themselves by saying that the devils are the ones who led them astray and adorned for them the worship of it. Then what resembles mockery of them is their calling upon their gods and their abandonment of them and their inability to support them. Then what they are reproached with is the argument against them by sending the messengers and removing the excuses. So the news became blind to them, and the news became like blindness upon them all, not guiding them, so they do not ask each other as people ask in problems. For they are all equal in the blindness of the news upon them and their inability to respond. And it was read: 'So it became blind,' and the intended meaning of the news is the report about what the messenger was answered by. And if the prophets are bewildered by the horror of that day in answering such a question, and they entrust the matter to the knowledge of Allah, and that is the saying of Allah, the Exalted, 'On the Day Allah gathers the messengers and says, What were you answered?' They said, 'We have no knowledge. Indeed, You are the All-Knowing of the unseen.' So what do you think of the misguidance of their nations?

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qasas verse 65

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1920 / 2978