Tafsir for verse: 28:57
وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَلَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٥٧ ﴿57
57They said, “If we follow the guidance with you (O Muhammad), we will be driven out of our land.” Is it not that We have established them in the peaceful Haram (sanctuary) to which the fruits of everything are drawn as a provision from Us? But most of them do not know.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Quraysh said, "I did not find it, and the story of the death of Abu Talib is in the two Sahihs from Sa'id ibn al-Musayyib from his son in a different context or shorter than this one." It was said that the speaker was al-Harith ibn 'Uthman ibn Nufal ibn Abd Manaf: "We know that you are upon the truth, but we fear that if we follow you and oppose the Arabs in that - and we are but a few - they will seize us from our land." So Allah made them swallow the stone. He enabled them in the sanctuary which He made sacred by the sanctity of the House, and He made its inhabitants secure by its sanctity. The Arabs in the pre-Islamic era would fight and quarrel around them, while they were secure in their sanctuary, not fearing anything. By the sanctity of the House, they were settled in a valley that has no crops, and the fruits and provisions are brought to them from every direction. If Allah granted them what He granted them of security and sustenance solely by the sanctity of the House while they were disbelievers worshipping idols, how can it be right for Him to expose them to fear and seizure, and to take away their security if they added to the sanctity of the House the sanctity of Islam? The attribution of security to the people of the sanctuary is true, and to the sanctuary is metaphorical, as it is brought to it and gathered. It is read: with the yā and the tā. And it is read: tajni, with the nūn, from al-jana. And it is transitive with 'ilā, as in His saying: "it is gathered to me in it," and "it is gathered to the khāfah." The term 'khāfah' in the dictionaries refers to a map made of leather in which honey is sold. In it, it is said: "it is gathered." And the fruits: with two dhammas and with one dhamma and a sukoon. The meaning of the totality is abundance, as in His saying: "And it was given to her from every thing," but most of them do not know. This is related to His saying: "from Us," meaning that few of them acknowledge that it is sustenance from Allah, and most of them are ignorant and do not know that nor perceive it. If they knew that it was from Allah, they would know that fear and security are from Him, and they would not fear being seized if they believed in Him and cast off their partners. If you say: What made 'rizqan' (sustenance) stand? I say: If you consider it a source, it can stand in the meaning of what preceded it, because the meaning of 'it is gathered to it the fruits of every thing' and 'He provides the fruits of every thing' is one. And it can be an object for it. If you consider it to mean: provided, it would be a state of the fruits due to its specification by addition, just as it stands from the indefinite noun specified by the adjective.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qasas verse 57

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1913 / 2978