Tafsir for verse: 28:50
فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ٥٠ ﴿50
50So if they do not respond to you, be sure that they are only following their desires. And who is more astray than the one who follows his desire without guidance from Allah. Surely Allah does not take the wrongdoing people onto the right path.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

If you say: What is the difference between the act of responding in the verse, and that in the saying: "Then no one answered him at that time" [His saying "Then no one answered him at that time" is preceded by: A caller called out, O You who responds to the call] Ah, Aliyan. I say: This witness has been explained in the first part, page 456, so refer to it if you wish, Ah, the corrector. Where it is transitive without the preposition 'lam'? I say: This act is transitive to the supplication by itself and to the supplicant with 'lam', and the supplication is often omitted when it is transitive to the supplicant. It is said, 'Allah responded to his supplication' or 'in response to him', and it is hardly said: 'His supplication responded to him.' As for the verse, its meaning is: 'Then his supplication was not responded to,' with the omission of the added phrase. If you say: Then the response necessitates a supplication and there is no supplication here. I say: His saying, 'So bring a book,' is a command to come forth, and the command incites action and calls to it. It is as if he said: If they do not respond to your call to bring the book that is a gift, then know that they have been compelled and they have no excuse left except following their desires. Then he said: 'And who is more astray than one who follows his desire in his religion without guidance from Allah?' That is, one whose heart is sealed and prevented from receiving kindness. 'Indeed, Allah does not guide,' that is, does not show kindness to the people who remain steadfast in wrongdoing, whom He treats with indifference. And His saying 'without guidance' is in the position of a state, meaning: forsaken and left to his desires.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qasas verse 50

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1906 / 2978