Commentary
It is said: I supported him: I helped him. And the support: is the name of what one helps with, an action meaning the object, just as warmth is the name of what one warms with. Salama ibn Jundal said:
"And my support is every white sword that is sharp and has a cutting edge." [This is from Salama ibn Jundal. He says: My support, which I take refuge with from hardships, is every white sword. He used 'every' because the intention is to indicate the type, not the individual. 'Sharif' is attributed to the outskirts of Yemen, which are villages there, and it is said to be from Sham. 'Sharif the edge' means sharpened, from sharpening the blade: to make it sharp. 'Cutting' means severing, and 'the floul' is the plural of fal, with an open 'fa': it is a break in the edge of the sword and a flaw, meaning: there are flaws from the clashes of the battalions.]
And it was read: 'I supported' in a lighter form, as it was read: 'the news is a support that confirms me' in the nominative and the accusative as an attribute and a response, similar to 'an heir who inherits me.' If you say: What is the benefit of his brother's confirmation? I say: The aim is not for him to say to him: 'You have spoken the truth,' or to say to the people: 'Moses spoke the truth,' rather it is that he summarizes the truth with his tongue, elaborates on it, and argues with the disbelievers, just as a fluent speaker does, so that is akin to a beneficial confirmation, just as a statement is confirmed by proof. Do you not see his saying: 'And my brother Aaron, he is more eloquent than me in speech, so send him with me'? The preference for eloquence is needed for that, not for him to say: 'You have spoken the truth,' for Sihban and Baqala [The phrase 'for Sihban and Baqala are equal in this' is an example of eloquence. Baqala is an example of being inarticulate and stuttering.] are equal in this, or he connects the wings of his speech with clarity, until he is confirmed by the one who fears being denied. Thus, he attributed the confirmation to Aaron, because he is the reason for it in a figurative attribution. And the meaning of the figurative attribution is that the confirmation is truly in the confirmer, so its attribution to him is real, and there is no confirmation in the cause, but the attribution is borrowed for it, just as the doer is not the doer by direct action. The evidence for this interpretation is his saying: 'Indeed, I fear that they will deny me,' and the reading of the one who read: 'a support that confirms me.' And in it, there is strengthening for the reading with the accusative: 'that confirms me.'
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qasas verse 34