Tafsir for verse: 27:87
وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ ٨٧ ﴿87
87And (remember) the day when the Horn will be blown; so all those in the heavens and the earth will be in panic, except those whom Allah wills. And All (of them) will come to Him in humility.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

If you say: Why was it said 'and they will be terrified' instead of 'they will be terrified'? I say: There is a subtlety, which is the indication of the reality of the terror and its establishment, and that it is inevitable, occurring to the inhabitants of the heavens and the earth. This is because the past tense indicates the existence of the action and its certainty. The intended meaning is their terror at the first blast when they will fall unconscious, except for whom Allah wills. Except for those whose hearts Allah has made steadfast from the angels, they said: They are Gabriel, Michael, Israfil, and the Angel of Death - peace be upon them. It was said: The martyrs. And from Al-Dhahak: The houris, the keepers of Hellfire, and the bearers of the Throne. And from Jabir: Among them is Moses, peace be upon him, because he fell unconscious once. And similar is His saying, the Exalted: 'And the trumpet will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall unconscious, except for whom Allah wills.' And it was recited: 'They came to him.' And 'He came to him.' And 'the daakharin,' so the plural is according to the meaning and the singular is according to the wording. And the daakhar and the dakhir: the humbled. It was said: With the coming is their presence at the standing after the second blast. And it is possible that it is meant their return to His command and their submission to Him.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Naml verse 87

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1873 / 2978