Commentary
If you say: Why was it said 'and they will be terrified' instead of 'they will be terrified'? I say: There is a subtlety, which is the indication of the reality of the terror and its establishment, and that it is inevitable, occurring to the inhabitants of the heavens and the earth. This is because the past tense indicates the existence of the action and its certainty. The intended meaning is their terror at the first blast when they will fall unconscious, except for whom Allah wills. Except for those whose hearts Allah has made steadfast from the angels, they said: They are Gabriel, Michael, Israfil, and the Angel of Death - peace be upon them. It was said: The martyrs. And from Al-Dhahak: The houris, the keepers of Hellfire, and the bearers of the Throne. And from Jabir: Among them is Moses, peace be upon him, because he fell unconscious once. And similar is His saying, the Exalted: 'And the trumpet will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall unconscious, except for whom Allah wills.' And it was recited: 'They came to him.' And 'He came to him.' And 'the daakharin,' so the plural is according to the meaning and the singular is according to the wording. And the daakhar and the dakhir: the humbled. It was said: With the coming is their presence at the standing after the second blast. And it is possible that it is meant their return to His command and their submission to Him.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah An-Naml verse 87