Tafsir for verses: 27:27, 27:28
۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ٢٧ ﴿27 ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ ٢٨ ﴿28
27He (Sulaimān) said, “We shall see whether you have told the truth or you are one of the liars. 28Go with this letter of mine, and deliver it down to them, then turn back from them, and see how they react.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

We will look at the looking that is contemplation and browsing. He meant: Did you speak the truth or did you lie, except that being one of the liars is more eloquent. This is because if he is known for being among the liars, he is certainly a liar. If he is a liar, he is suspected of lying in what he has informed about, so he is not trusted. [Mahamud said: 'Its meaning is: Did you speak the truth or did you lie, except that the wording of the verse is more eloquent. This is because if he is known for lying, he is suspected in all of his statements, so he is not trusted.' Ahmad said: 'This is what I pointed out in Surah Ash-Shu'ara regarding the shift from the action which is: or did you lie, and from merely describing him in the saying: or were you a liar, to making him one of the group marked by lying. It is more eloquent in the intended context of the verse from the threat, and Allah knows best.] Turn away from them to a nearby place where you can conceal yourself, so that what they say is within your hearing. And they return from the saying of Allah, 'Some of them will return to others with the saying,' and it is said: He entered upon her through a window and threw the letter to her and concealed himself in the window. If you say: Why did he say: 'So throw it to them,' in the plural form? I say: Because he said: 'I found her and her people prostrating to the sun,' so he said: 'So throw it to those whose religion this is,' showing his concern for the matter of religion, and being occupied with it over other matters. And he built the address in the book on the plural form for that reason.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Naml verse 28

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1836 / 2978