Tafsir for verses: 27:10, 27:11
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ ١٠ ﴿10 إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ ١١ ﴿11
10And cast your staff down.” So when he saw it moving, as if it was a snake, he retreated turning his back, and did not look behind. “O Mūsā, be not scared. I am such that the messengers are not scared before Me, 11except him who did wrong, then after (having done) evil, replaced (it) with good, then I am Most-Forgiving, Very-Merciful.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

If you say: What is the reason for the conjunction of His saying, "And throw down your staff"? I say: It is connected to "blessed," because the meaning is: It was proclaimed that blessed is he who is in the fire, and that you should throw down your staff: both are explanations for "to convey." The meaning is: It was said to him, "Blessed is he who is in the fire," and it was said to him, "Throw down your staff." The evidence for this is His saying, "And to throw down your staff" after His saying, "O Moses, indeed I am Allah," indicating the repetition of the explanatory particle, just as you say: I wrote to you that you should perform Hajj and that you should perform Umrah, and if you wish, perform Hajj and Umrah. Al-Hasan read: "Jaan" in the dialect of those who strive to avoid the meeting of two consonants, saying: "Sha'abba" and "Da'abba." Among them is the reading of Amr ibn Ubaid: "And not the lost ones" and "did not return," meaning: he did not come back. It is said: "He followed the fighters," if he charged again after fleeing. He said: So what did they follow when it was said, "Is there any follower?" ... nor did they settle on the day of the battle. [He describes a people as cowardly, and if it was said: Is there any follower and one who returns to the battle, they did not return to it, nor did they settle on the day of battle in any of its places, meaning: they did not advance once against the enemy. And it was narrated: when it was said, meaning: at that time.]

And he was terrified due to his assumption that this was for a matter intended by it, and it is indicated by "Indeed, the messengers do not fear in My presence" and "but" because when he negated fear from the messengers, that was a cause for the suspicion to arise, so he clarified that. The meaning is: But whoever among them has wronged, meaning: he has committed a small error that is permissible for the prophets, like what Adam, Yunus, Dawud, Sulayman, and the brothers of Yusuf committed, and from Musa with the Egyptian man, and it is likely that this allusion is directed towards what was found from Musa, and it is one of the allusions that is gentle in its approach. And he called it wrongdoing, as Musa said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and Al-Hasan, and the evil: the goodness of repentance, and the ugliness of sin. And it was read: "Except for the one who has wronged," with the particle of indication. And from Abu Amr in the narration of 'Ismah: Good.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Naml verse 11

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1823 / 2978