Tafsir for verses: 26:34, 26:35
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ ٣٤ ﴿34 يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ ٣٥ ﴿35
34He (Pharaoh) said to the chiefs around him “This man is certainly an expert sorcerer”. 35He wants to expel you from your land with his sorcery. So what do you suggest?”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

If you say: What is the agent in his saying 'around him'? I say: It is in two states: an apparent case and a situational case. The agent in the apparent case is what is implied in the circumstance, and the agent in the situational case, which is the case of being, is as follows: And indeed, Pharaoh was bewildered when he saw the two signs. He remained uncertain about which end was longer until the mention of his claim to divinity slipped from him, and he cast off the pride of lordship from his shoulders. His heart trembled, and his magic swelled in fear and panic. The saying 'and his magic swelled in fear and panic' in the authentic texts means 'the lung.' It is said of the coward: his magic has swelled. And he reached a state of submission to his people, whom he claimed were his slaves and he was their god, to the extent that he began to consult them and acknowledge to them what he had warned against, anticipated, and felt from Moses, peace be upon him, and his dominance over his kingdom and land. His saying 'Indeed, this is a knowledgeable magician' is a feeble statement when he is defeated and a strained one when he insists. 'You command' is from the consultation, or from the command which is the opposite of prohibition: making the slaves commanding and their lord commanded due to the overwhelming astonishment and confusion that seized him. And 'what' is in the accusative case: either because it is in the meaning of the source, or because it is the object of the saying: 'I commanded you the good.'

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ash-Shu'ara verse 35

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1768 / 2978