Tafsir for verses: 26:185, 26:186
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ ١٨٥ ﴿185 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ١٨٦ ﴿186
185They said, “You are but one of the bewitched men. 186You are no more than a human like us, and in fact we consider you to be one of the liars.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

If you say: Did the meaning differ by inserting the conjunction 'wa' here and omitting it in the story of Thamud? I say: If you insert 'wa', then two meanings are intended: both of which contradict the message for them: enchantment and humanity, and that the messenger cannot be an enchanter nor can he be human. If you omit 'wa', then only one meaning is intended, which is being an enchanter, and then it is established by being human like them. If you say: How did the light form of the heavy and its lam differentiate on the action of supposition and its two objects? I say: Their original form is that they differentiate on the subject and the predicate, like saying: 'Indeed, Zaid is certainly departing.' So when the two doors—meaning the door of 'was' and the door of 'I thought'—are of the same kind as the door of the subject and the predicate, this was done in both doors, so it was said: 'If Zaid is departing,' and 'If I thought he was departing.'

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ash-Shu'ara verse 186

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1801 / 2978