Commentary
And it was read: 'And your followers', the plural of tabi' (follower), like shahid and ashhad. Or the plural of tabe' (follower), like batil and abtal. And the waw (و) indicates the state. It is appropriate to imply 'qad' (قد) after it in: 'and I followed you'. And the term 'aradhil' (أراذل) was gathered correctly and in a broken form in the saying: 'those who are our aradhil'. And radhala and nadhala mean: baseness and lowliness. They were looked down upon because their lineage was weak and their share of this world was little. It was said that they were from the people of lowly crafts, like weaving and barbering. And craftsmanship does not diminish religion. Thus, the Quraysh used to say about the companions of the Messenger of Allah, blessings and peace be upon him, and the followers of the prophets have always been like this, until it became one of their characteristics and signs. Do you not see to Heraclius when he asked Abu Sufyan about the followers of the Messenger of Allah, blessings and peace be upon him? When he said: 'The weak and the lowly people', he said: 'The followers of the prophets have always been like this.' It is agreed upon from the hadith of Ibn Abbas from Abu Sufyan in the wording: 'And I asked you, did the weak people follow him or the noble ones? You said: Rather, the weak ones, and likewise the followers of the messengers.' I said: It was narrated with the wording 'aradhil' (أراذلهم). And from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him and his father: they are the ghagha (غاغة). And from Ikrimah: the weavers and the cobblers. And from Muqatil: the lowly.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Ash-Shu'ara verse 111