Tafsir for verses: 26:105, 26:106, 26:107, 26:108, 26:109, 26:110
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٠٥ ﴿105 إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٠٦ ﴿106 إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٠٧ ﴿107 فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٠٨ ﴿108 وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٠٩ ﴿109 فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١١٠ ﴿110
105The people of NūH rejected the messengers 106when their brother NūH said to them, “Do you not fear Allah? 107I am an honest messenger for you. 108So, fear Allah and obey me. 109I do not claim from you any reward for it. My reward is with none but with the Lord of the worlds; 110so, fear Allah and obey me.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

The term 'qawm' is feminine, and its diminutive form is 'qawīmah'. This is similar to the saying 'the messengers' and the intended reference is to Noah, peace be upon him. Your saying: 'So-and-so rides animals and wears cloaks, and he has nothing but an animal and a cloak.' Mahmoud said: 'The intended reference is Noah, as you say: So-and-so rides animals and wears cloaks, and he has nothing but an animal and a cloak.' Ahmad said: 'There is no need to interpret the plural as singular here, with the certainty that whoever denies one messenger has denied all the messengers. This is because there is no prophet except that his truth is supported by a miracle that indicates his truthfulness. Thus, they have denied all who have their truth supported by the evidence of a miracle. Likewise, the indication in His saying: 'We do not differentiate between any of His messengers' is because differentiating between them necessitates denying all, and believing in one necessitates believing in all. And Allah knows best.' It was said: 'Their brother,' because he was one of them, from the saying of the Arabs: 'O brother of Banu Tamim,' meaning: 'O one of them.' From it is the verse of al-Hamasah: 'They do not ask their brother when he calls them... in calamities for what he said as proof.' [A people, when evil shows its fangs to them... they rush to it in groups and alone. They do not ask their brother when he calls them... in calamities for what he said as proof.] This is regarding Qarit ibn Aniq from the tribe of Balanbar. Some people from Banu Shayban raided him and took thirty camels from him. He called for help from his people, but they did not assist him. He then sought help from Banu Mazin, who rode with him and drove away a hundred camels from Banu Shayban, and they guarded him back to his people. He praised them and reproached his own people. The 'nājidh' is the tooth between the molar and the canine. It was said to be the wisdom tooth. It was also said to refer to the molar in general. The 'zarāfah' - with both opening and closing - is a group of people, and it is from this that the known animal is named. 'Wahdān' - with a closing sound - is the plural of 'one'. The evil is likened to a lion baring its fangs in a metaphorical way, and he affirmed for it the 'nājidh' as an imaginative depiction. He says: 'The sons of Mazin are brave: when evil appears and intensifies, they rush to it in groups and individually.' He borrowed the concept of flying for that in a literal sense. Or he likened them to birds in speed and dispersal in a metaphorical way, and the path is imaginative, as they do not ask their companion for proof of what he said when he calls them with a raised voice in times of distress.] He was trustworthy among them, known for his trustworthiness, like Muhammad, blessings and peace be upon him, among the Quraysh. 'And obey me in my advice to you and in what I call you to of the truth.' He means: his calling and advising. The meaning of 'Fear Allah and obey me' is: 'Fear Allah in obeying me.' He repeated it to emphasize it to them and to instill it in their hearts, with each one of them being linked to a reason. He made the reason for the first one his trustworthiness among them, and in the second, he cut off their hopes from him.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ash-Shu'ara verse 105

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1785 / 2978