Tafsir for verses: 25:65, 25:66
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ٦٥ ﴿65 إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا ٦٦ ﴿66
65and those who say, “Our Lord, avert from us the punishment of Jahannam (the Hell); indeed, its punishment is a persisting affliction.” 66Indeed, it is evil as an abode and a place to dwell in
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Destruction and loss are a necessary calamity. He said:

And the day of al-Nasar and the day of al-Jafar... they were a punishment and they were a calamity. [This is from Bashar ibn Abi Hazim. Al-Nasar is the water of Banu Amir. Al-Jafar is the water of Banu Tamim in Najd. He says: The incident of al-Nasar and the incident of al-Jafar were a punishment for their people, and they were a calamity, meaning: a necessary destruction for them. It was said: a lasting evil.]

And he said:

If he punishes, it will be a calamity... and if he gives abundantly, then he does not care.

From this: the debtor, for his insistence and obligation. He described them as spending the night in prostration and standing, then he followed that by mentioning their supplication, indicating that they, despite their efforts, are fearful and humbly beseeching Allah to avert the punishment from them, as His saying: 'And those who give what they give while their hearts are fearful.' The word 'bad' in the context of 'bad is' contains an ambiguous pronoun that is clarified by:

A resting place. The specific subject of blame is omitted, meaning: bad is the resting place and abode it is. This pronoun is what connected the sentence to the name of 'inna' and made it a predicate for it. It is also possible that 'bad' means: saddened. And it contains the pronoun of the name of 'inna'. And 'a resting place' is either a state or a specification, and the two reasons may be interwoven and synonymous, and they may be from the words of Allah and a narration of their saying.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Furqan verse 66

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1744 / 2978