Tafsir for verse: 25:23
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا ٢٣ ﴿23
23And We will proceed to whatever deeds they did, and will turn them into scattered dust.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

There is no arrival here nor anything resembling arrival. However, I have likened the state of these people and their deeds that they performed in their disbelief, such as maintaining family ties, aiding the distressed, providing hospitality to guests, and showing kindness to captives, among other virtues and good qualities, to the state of a people who opposed their ruler and rebelled against him. They came to their possessions and aimed at what was in their hands, so they corrupted it and tore it apart completely. They left no trace of it nor any dust. The saying "no trace of it nor any dust" in the authentic sources means that 'dust' is with a silent thaa: it refers to dust. And 'the haze' is what comes out of the window with the sunlight, resembling dust. In their examples, it is said that less than scattered haze is a description of the haze, comparing it to haze in its scarcity and insignificance to him, and that it is of no benefit. Then, with the scattered part of it, because you see it organized with the light, and when the wind moves it, you see it scattered and gone in every direction. Similar to his saying, like eaten chaff, he did not suffice in likening them to the chaff until he made it afflicted by being eaten. Nor did he suffice in likening their deeds to the haze until he made it scattered. Or it could be a third object for which we made it, meaning we made it encompassing the insignificance of the haze and the scattering, like his saying, be apes despised, meaning encompassing humiliation and disgrace. The 'lam' of haze is a 'waw', as evidenced by 'haboob'.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Furqan verse 23

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1712 / 2978