Tafsir for verse: 25:22
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا ٢٢ ﴿22
22The Day they will see the angels, there will be no good news for the sinners that day, and they will say, “(We need) a shelter, fully protected!”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

The day they see [the angels] is dependent on one of two things: either by what is indicated by "no glad tidings," meaning: the day they see the angels who prevent glad tidings or nullify it. And "that day" is for repetition. Or it is implied as "remember," meaning: remember the day they see the angels. Then it was said, "No glad tidings that day for the criminals." And the phrase "for the criminals" is either apparent in the place of a pronoun, or because it is general, it has encompassed them with its generality, a prohibition mentioned by Sibawayh in the chapter on sources that do not change, which are indicated by omitted actions, such as: "I seek refuge with Allah," and [the phrase] "and may Allah grant you success" in the authentic reports: and their saying: "Your companion, I will not come to you," and "Your companion, may Allah grant you success, I will not come to you," and "May Allah grant you success, I will not come to you" is an oath of the Arabs, and these are sources used in the accusative case with an implied verb. The meaning is: by your companion who is the companion of every secret conversation, as it is said: "I ask you by Allah." And may Allah grant you success, and may Allah prolong your life. This is a phrase they used to say when encountering an enemy or facing a calamity, or something similar: they place it in the position of seeking refuge. Sibawayh said: A man says to another man: Will you do such and such? He replies: "Haram," and it is from "to prevent him," because the one seeking refuge is asking Allah to prevent harm from reaching him, so the meaning is: I ask Allah to prevent that with a prevention and to restrict it. And its coming in the form of a verb or action in the reading of Al-Hasan is a variation made for its specificity to one place, just as "may Allah grant you success" and "may Allah prolong your life" are likewise. I recited for some poets: "She said, and in it is a turning away and fear... I seek refuge with my Lord from you and I take refuge." [The turning away is the avoidance, and fear is fright. Fear - with a damma - is a noun of source, and likewise seeking refuge means seeking refuge and taking shelter, and likewise prevention means abstaining and fortifying. The subject is omitted, meaning: My affair seeks refuge from you and takes shelter with my Lord, while she is turning away in fright, and this is said on their tongues when facing harm.] If you say: Since it has been established that it is from the category of sources, what is the meaning of describing it as prohibited? I say: This description has come to emphasize the meaning of prohibition, as they said: "the tail is a disgrace," and "the death of a dead person." The meaning in the verse is that they seek the descent of the angels and propose it, and when they see them at death or on the Day of Resurrection, they dislike meeting them and are terrified of them, because they do not meet them except with what they dislike. They said upon seeing them what they used to say when encountering the vengeful enemy and the severity of the calamity. And it was said: It is from the words of the angels, and its meaning is: It is forbidden for you to be forgiven and to enter Paradise and to receive glad tidings, meaning: Allah has made that forbidden for you.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Furqan verse 22

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1711 / 2978