Commentary
Al-Lujjā: the deep, abundant water, attributed to al-Luj, which is the majority of the sea water. In the phrase 'he had almost not seen it,' it is an exaggeration in 'he did not see it,' meaning: he was close to not seeing it, let alone seeing it. An example of this is the saying of Dhū al-Rummah: 'If the distance changes the lovers, he hardly... the residue of love for Mayyah departs.' 'So neither does proximity draw near from her love a weariness... nor does her love depart from the home.' This is from Dhū al-Rummah. And al-Naʾ is distance. It is said: 'Rasa' and 'Arasa,' if it remains. And al-Rasīs: the remnant of the illness that remains inside the body. And 'Yabruḥ': it goes away, meaning: it has hardly approached the departure. It has been narrated that when Dhū al-Rummah arrived in Kufa, Ibn Shabramah objected to him on this, claiming it indicates the removal of the residue of love. So Dhū al-Rummah changed it by saying: 'I did not find.' And Ibn ʿAtabah said: 'I informed my father of that, and he said: Ibn Shabramah was mistaken, and Dhū al-Rummah was mistaken in his alteration. It is only like His saying: 'he had almost not seen it,' and al-Malālah: weariness. And 'Tanzāḥ': it distances. And 'Yanzāḥ': it departs. Meaning he has hardly approached the departure, so how could he depart? He likened their actions first in missing their benefit and the presence of their harm to a mirage, which he did not find from what deceived him from afar anything, and it was not enough for him to feel disappointment and sorrow that he found nothing like others from the mirage, until he found with him the guardians driving him to the fire, and he does not quench his thirst with water. And he likened it secondly in its darkness and blackness due to its being false, and in its emptiness of the light of truth with accumulated darkness from the depths of the sea and the waves and the clouds. Then he said: 'And whoever is not granted the light of his guidance, protection, and kindness, he is in the darkness of falsehood, with no light for him.' This speech is in the manner of metaphors, for the kindnesses only accompany faith and action. Or they are both anticipated. Do you not see His saying: 'And those who strive in Us, We will surely guide them to Our paths,' and His saying: 'And Allah leads astray the wrongdoers'? And it has been read: 'Clouds of darkness,' in the genitive. And 'Clouds of darkness,' with 'cloud' in the nominative and its tanwīn, and 'darkness' in the genitive as a substitute for the first 'darknesses.'
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nur verse 40