Tafsir for verse: 23:50
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ ٥٠ ﴿50
50And We made the son of Maryam (Mary) and his mother a sign, and gave them shelter on a height, having a place of rest and running springs.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

If you say: If two verses were mentioned, would there be a reason for it? I say: Yes, because Maryam gave birth without contact, and 'Isa is a spirit from Allah that He cast to her. He spoke in the cradle and brought the dead to life with other miracles. Thus, he was a sign without a reason. The wording is capable of duality on the condition of وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ آية وَأُمَّهُ آية, then the first was omitted due to the indication of the second. Al-Rabwa and al-Rabaawa in their letters have movements. It has been recited: Rabwa and Rabaawa, with a dhamma. And Rabaawa with a kasra, which is the elevated land. It is said: It is Ilya, the land of Bayt al-Maqdis, and that it is the center of the earth and the closest land to the sky by eighteen miles, according to Ka'b. It is said: Damascus and its Ghouta. And from al-Hasan: Palestine and al-Ramla. And from Abu Huraira: Adhere to this al-Ramla, the Ramla of Palestine, for it is the elevated land that Allah mentioned. It is said: Egypt. And al-Qarar: the settled place of flat, level land. And from Qatadah: It has fruits and water. This means that because of the fruits, its inhabitants settle in it. And al-Ma'in: the visible water flowing on the surface of the earth. There has been disagreement regarding the addition of its meem and its originality. The reason for those who made it a noun is that it is perceived by the eye due to its appearance, from 'anahu: if he perceives it with his eye, similar to: rakibahu, if he struck it with his knee. And the reason for those who made it a fa'ila: is that it is beneficial by its appearance and flow, from al-Ma'oon: which is the benefit.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Mu'minun verse 50

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1619 / 2978