Tafsir for verses: 22:23, 22:24, 22:25
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ ٢٣ ﴿23 وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡحَمِيدِ ٢٤ ﴿24 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ٢٥ ﴿25
23Surely Allah will admit those who believe and do good deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and with pearls, and their dress therein will be (of) silk. 24Guided they were to the good word (of faith) and guided they were to the path of (Allah,) the Praised One. 25Surely (We will punish) those who disbelieve and prevent (people) from the way of Allah and from Al-Masjid-ul-Harām (the Sacred Mosque), which We have made for all men, where residents and visitors are all equal. And whoever intends therein to commit deviation with injustice, We will make him taste a painful punishment.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

They are adorned, from Ibn Abbas: When a woman is adorned, she is in a state of adornment. The saying "when a woman is adorned" means she has become one who possesses adornment; she is an adornment and in a state of adornment. And pearls are in the accusative case: and they are given pearls, like the saying: and wide-eyed houris. And "lulu" is with the second hamzah changed to a waw. And "lawliya" is with both changed to waw, then the second one to a ya as in "adl." And "lawlu" is like "adl" in the genitive case. And "lawluh" and "liliyya" are with both changed to ya, according to Ibn Abbas: And Allah guided them and inspired them to say: Praise be to Allah who fulfilled His promise to us and guided them to the path of Paradise. It is said: So-and-so does good to the poor and revives the oppressed; there is no intention of a state or reception, but rather the intention is the continuous existence of goodness from him and revival at all times and moments. From this is His saying, "And they hinder from the path of Allah," meaning their hindrance is continuous and permanent. For the people, meaning those who are called people without distinction between present and absent, and those who are from afar, and the Meccan and the outsider. The followers of Abu Hanifa have cited this, saying that the intended meaning of the Sacred Mosque is Mecca, with the prohibition of selling houses in Mecca and renting them. And according to Al-Shafi'i, this is not prohibited. And he debated with Ishaq ibn Rahawayh, who argued with the saying: "Those who were expelled from their homes," asking whether the homes are attributed to their owners or non-owners? Did Umar ibn al-Khattab, may Allah be pleased with him, buy the prison house from its owners or non-owners? "Sawa" in the accusative case is the reading of Hafs. The others read it in the nominative case. The reason for the accusative is that it is the second object of "we made it equal," meaning: we made it equal. The resident in it and the outsider. In the reading with the nominative, the phrase is a second object. "Ilhad" means deviation from the intended purpose, and its origin is the deviation of the digger. And His saying "with deviation by injustice" are two synonymous states. And the object of "wants" is left to encompass all that is encompassed, as if it were said: And whoever wants in it a purpose that deviates from the intended purpose unjustly, We will make him taste a painful punishment. This means that it is obligatory for whoever is in it to control himself and follow the path of righteousness and justice in all that he intends and aims for. It is said: Ilhad in the sanctuary means preventing people from its construction. And from Sa'id ibn Jubair: hoarding. And from 'Ata: a man saying in a transaction: "No, by Allah, and yes, by Allah." And from Abdullah ibn Umar that he had two tents, one in the lawful area and the other in the sanctuary. When he wanted to admonish his family, he would admonish them in the lawful area. It was narrated by Al-Tabari and Al-Azraqi in the History of Mecca from the narration of Shu'bah from Mansur from Mujahid who said: "Abdullah ibn Amr ibn al-'As had..." and he mentioned it. Note that what is in the copies of Al-Kashaf "Ibn Umar" is a misprint; it is actually "Ibn Amr." So it was said to him, and he said, "We used to be informed that among the deviations in it is for a man to say: No, by Allah, and yes, by Allah." And it is read: "yurad," with the opening of the ya from "warud." Its meaning is: Whoever comes in it with deviation unjustly. And from Al-Hasan: And whoever wants to deviate with injustice, he meant: deviation in it, so he added it broadly in the context, like the deception of the night. Its meaning is: Whoever wants to deviate in it unjustly. And the news of "if" is omitted due to the indication of the condition's answer upon it, its estimation is: If those who disbelieved and hinder from the Sacred Mosque, We will make them taste a painful punishment, and whoever commits a sin in it is likewise. From Ibn Mas'ud: The intention in the sanctuary is recorded as a sin.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Hajj verse 24

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1558 / 2978