Tafsir for verse: 20:16
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ ١٦ ﴿16
16So the one who does not believe in it and follows his desires must not make you neglectful of it, otherwise you will perish.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

That is: Do not let them deter you from believing in it, and the pronoun refers to the Day of Resurrection. It may also refer to prayer. If you say: The phrase is a prohibition for those who do not believe from deterring Musa, and the intended meaning is to prohibit Musa from denying the resurrection or to command him to believe, how is this phrase suitable for conveying this intended meaning? I say: There are two aspects to consider. The first is that the deterring of the disbeliever from believing in it is a cause for denial. So, the cause is mentioned to indicate the effect. The second is that the deterring of the disbeliever is a result of the man's weakness in religion and his soft disposition. Thus, the effect is mentioned to indicate the cause, like their saying: Do not let me see you here, meaning to prohibit him from witnessing and being in his presence, and that is the cause of seeing him. Therefore, mentioning the effect serves as evidence for the cause, as if it were said: Be strong in resolve, firm in character, so that it does not appear to those who disbelieve in the resurrection that you are inclined to deter them from what you are upon. This means that those who do not believe in the Hereafter are a vast multitude, for there is nothing more certain for the disbelievers, nor is there anything they deny more vehemently than the resurrection. So, do not be intimidated by the multitude of their ranks or the greatness of their numbers, and do not let the majority lead you astray. Know that even if they are numerous, their guidance in what they are upon is mere desire and following it, not proof and contemplation. In this, there is a great encouragement to act upon evidence, a strong warning against imitation, and a caution that destruction and ruin accompany imitation and its people.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Taha verse 16

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1409 / 2978