Commentary
And the disbelievers are mentioned as being driven to the Fire with humiliation and disdain, as if they are thirsty camels being led to water. And 'the coming' refers to thirst, because one who approaches water does so only out of thirst. The true meaning of 'coming' is the journey to the water. He said: 'Rady rady ward qata' samma... kadriyya a'jabat-ha bard al-ma' [he addresses his she-camel. Rady: an imperative form of 'coming', and its repetition is for emphasis. And 'ward' is also a noun derived from it, or a name for the water that is approached, meaning: 'the water is as the coming of a mute quail that does not hear the sound of the hunter, so it does not flee from the water.' And 'kadr' - with a damma - is a type of water that is muddy in color, and 'kadrīya' is attributed to it, from the attribution of the part to the whole. This 'ya' is the distinguishing mark between the name of the genus and its singular form, like 'rum' and 'rumi'. And in it, there is a comparison of his she-camel implicitly to the quail in lightness and speed. And 'samma' and 'ma' are pronounced short, if it is recited with elongation and stillness, on the condition that the poetry is of the type that is divided and suspended, then its place is the letter 'alif.']
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Maryam verse 86