Tafsir for verse: 19:7
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا ٧ ﴿7
7(Allah said) “O Zakariyyā, We give you the good news of a boy whose name is YaHyā. We did not create any one before him of the same name.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

A name that no one has been called by before him is Yahya. This is evidence that beautiful names are worthy of being preserved. The Arabs used to choose such names for their significance and nobility, as they are more distinguished and pure from derogatory nicknames. So much so that a poet said in praise of a people:

'Beautiful names are those that adorn the waist... Red [garments] touch the ground with their edges.'

It is said that a man is 'sani' like a container, meaning he is beautiful, and 'asna' is the feminine form, while 'sani' is the plural of 'asna,' meaning their names are good. They are more distinguished, noble, and pure from derogatory nicknames. The 'red' refers to the description of the garments, and 'touch' is another description of them. The edge of something is its tip, and it is appropriate to mean the plural, though it can include a singular form like 'lock' and a plural like 'sails.' It may also be a collective noun, hence it appears in the singular as 'gift.' 'Touching the ground with the edges' is a metaphor for their length, or rather for their wealth and abundance that necessitates that.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Maryam verse 7

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1343 / 2978