Tafsir for verse: 19:24
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا ٢٤ ﴿24
24Then he called her from beneath her: “Do not grieve; your Lord has placed a stream beneath you.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Under her is Gabriel, peace be upon him. It is said that he was kissing the child like a midwife. It is said that it is Jesus, and this is the reading of Asim and Abu Amr. It is said that 'under her' means lower than her place, as His saying: 'Rivers flow from beneath it.' It is said that he was beneath her under the hillock, so he called out to her, 'Do not grieve.' Nafi, Hamza, Al-Kisai, and Hafs read 'from beneath her,' and in 'he called her' there is a pronoun of ownership or Jesus. And from Qatada: the pronoun in 'under her' refers to the palm tree. Zirr and Alqamah read: he addressed her from beneath her.

The Prophet, blessings and peace be upon him, was asked about the sray, and he said: 'It is the stream.' [This was narrated by Al-Tabarani in Al-Saghir and Ibn Adi from the narration of Abu Sanan, Said ibn Sanan from Abu Ishaq from Al-Bara' from the Prophet, blessings and peace be upon him. Regarding His saying: 'Indeed, your Lord has made beneath you a stream,' he said: 'The sray is the river.' Al-Tabarani said that no one raised it from Abu Ishaq except Abu Sanan, who was narrated by Muawiya ibn Yahya, and he is weak. It was also narrated by Al-Raziq from Al-Thawri from Abu Ishaq from Al-Bara' as a statement of his own, and this was also mentioned by Al-Bukhari in a comment from Waki' from Israel from Abu Ishaq. Ibn Mardawayh narrated it through Adam from Israel likewise. Al-Hakim narrated it from another source from Abu Ishaq as a statement of his own. In this regard, Ibn Umar, may Allah be pleased with both of them, said: 'The sray that Allah, the Exalted, said to Mary: A river that Allah brought forth for her to drink from.' This was narrated by Al-Tabarani and Abu Na'im in Al-Hilya in the biography of Ikrimah from Ibn Umar. There is a narration from Ayoub ibn Nahiq, which Abu Hatim and Abu Zur'ah deemed weak.]' Labid said: 'They both stood in the width of the sray and split it... a stream filled with water, side by side with its banks.' [So he went and led it, and it was his habit... when it lagged behind, it would be frightened.

They both stood in the width of the sray and split it... a stream filled with water, side by side with its banks.

This is from Labid's Mu'allaqah, describing a wild donkey that followed its female towards the water and led it in front of him. 'Its feet' is a name of 'was' and the 't' was added to acquire the feminine from the pronoun added to it. It is said that it is because it means the precedence which is the source of 'led it' multiplied like 'preceding.' And the habit is the news of 'was.' 'When it lagged behind' means it fell behind and was frightened. 'They both stood' means the donkey and the female donkey, 'the width of the sray' means the side of the small river, and 'they split' means they opened their eyes filled with water, and the place was for concealment, so it was revealed to allow for description. Or for experience, or the eye from the river, and it is not it, and this is more appropriate. And 'the banks' - like 'Qarman' -: the cypress, and it is said to be a general term for plants, and 'side by side' is a metaphor for its abundance.]

And it is said: 'It is from the cypress.' [The saying 'And it is said: It is from the cypress' in Al-Sihah: 'The cypress' is generosity in nobility. (A)] The intended meaning is Jesus. And from Al-Hasan: 'By Allah, he was a servant who was sray.' If you say: What was her grief for the loss of food and drink until she was consoled by the sray and the fresh dates? I say: The consolation did not occur through them as food and drink, but rather as miracles that showed the people that she was of the people of infallibility and far from suspicion, and that such things were far removed from what they accused her of, and that she had divine matters outside of customs, extraordinary to what they were accustomed, until it became clear to them that her giving birth without a male was not strange for her.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Maryam verse 24

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1357 / 2978