Tafsir for verses: 17:37, 17:38
وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا ٣٧ ﴿37 كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا ٣٨ ﴿38
37Do not walk on the earth in haughty style. You can neither tear the earth apart, nor can you match the mountains in height. 38That which is evil, of all these, is detestable in the sight of your Lord.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Marhān means: one who is joyful. It has been recited as Marhān and the lighter form is preferred by al-Akhfash, as it emphasizes. 'You will not make a breach in it' means you will not create a breach in it. Mahmoud said: 'Its meaning is you will not make a breach in it... and so on.' Ahmad said: 'In this is mockery and reprimand for those who are accustomed to this manner of walking, which is enough to deter them from it. Indeed, Allah has protected the common people of our time from this manner, while our reciters and scholars have fallen into it. One of them, having known two issues or having two students before him, or having a portion of worldly leadership, struts in his walk and sways, not realizing that he is towering over the mountains, but rather he brushes his head against the sky, as if they are passing over it while turning away from it. And what benefit does it bring him to read the Qur'an or to have it read to him, while his heart is distracted from contemplating it? And Allah is the Guardian of success.' By your stepping on it and the force of your tread.

And it has been recited: 'You will not breach,' with the raa being pronounced with a dhamma, and 'You will not reach the mountains in height by your towering.' This is mockery of the arrogant. It has been recited as sayyi'ah and sayyi'ah, by attributing sayyi' to the pronoun of each, and sayyi'an in some copies. And in the recitation of Abu Bakr as-Siddiq, may Allah be pleased with him: 'His affair was.' If you say: 'How is it said sayyi'ah with the mention of makruh?' I say:

The sayyi'ah in the context of names is like sin and wrongdoing, having lost the ruling of attributes, so there is no consideration for its feminine form. There is no difference between one who recited sayyi'ah and one who recited sayyi'an. Do you not see that you say: 'Zina is a sayyi'ah,' just as you say: 'Theft is a sayyi'ah,' so there is no distinction between attributing it to masculine and feminine. If you say: 'What has been mentioned of the traits, some are bad and some are good, and therefore those who recited sayyi'ah in addition, what is the reasoning for those who recited sayyi'ah?' I say: 'All of that encompasses what has been prohibited specifically, not all the counted traits.'

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Isra verse 37

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1233 / 2978