Commentary
Do not take [UNTRANSLATED-LATIN: qira'a] as read with the yaa for: so that they do not take, and with the taa for: do not take, like your saying: I wrote to him to do such and such. And a guardian [UNTRANSLATED-LATIN: waliyyan] whom you entrust your affairs to, O descendants of those whom We carried. [UNTRANSLATED-LATIN: dhurriyyata man hamalna] is in the accusative case for specification. It was said: it is in the vocative for those who read 'do not take' with the taa as a prohibition, meaning: We said to them do not take besides Me a guardian, O descendants of those whom We carried with Noah. And it may be made [UNTRANSLATED-LATIN: waliyyan] the object of 'do not take', meaning do not make them lords, like His saying: and He does not command you to take the angels and the prophets as lords. And among the descendants of those carried with Noah are Jesus and Ezra, peace be upon them. And it is read [UNTRANSLATED-LATIN: dhurriyyata man hamalna] in the nominative as a substitute for the waw of 'do not take'. And Zayd ibn Thabit read: [UNTRANSLATED-LATIN: dhurriyyah], with a kasrah on the dhāl. It was narrated from him that he interpreted it as the children of the children. Allah mentioned the blessing in saving their fathers from drowning. Indeed, Noah was a grateful servant. It was said: he would say when he ate: 'Praise be to Allah who fed me, and if He willed, He could have made me hungry.' And when he drank, he would say: 'Praise be to Allah who gave me drink, and if He willed, He could have made me thirsty.' And when he clothed himself, he would say: 'Praise be to Allah who clothed me, and if He willed, He could have left me naked.' And when he put on his shoes, he would say: 'Praise be to Allah who provided me with shoes, and if He willed, He could have left me barefoot.' And when he fulfilled his needs, he would say: 'Praise be to Allah who removed from me my discomfort in health, and if He willed, He could have kept me in distress.' It was narrated that when he intended to break his fast, he would offer his food to those who believed in him, and if he found someone in need, he would prefer him with it. If you say: the saying 'Indeed, he was a grateful servant' what is the connection to what preceded it? I say: it is as if it was said: do not take besides Me a guardian, and do not associate with Me, because Noah, peace be upon him, was a grateful servant, and you are the descendants of those who believed in him and were carried with him, so make him your example as your fathers made him their example.
And it may be a reason for their specification and praise upon the fact that they are the children of those carried with Noah, so they are connected to him, thus they deserve that specification. And it may be said in mentioning it as a digression.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Isra verse 2