Commentary
And whatever blessing you have, and whatever has befallen you, or has come to you of blessing, it is from Allah. So to Him you cry out. You do not invoke anyone except Him. And 'jawr' is raising the voice in supplication and seeking help. Al-A'sha described a monk:
'He alternates between the prayers of the King, sometimes in prostration and sometimes in calling out.'
And what he has done upon the structure... a building and a cross in it, and he has become.
He alternates between the prayers of the King, sometimes in prostration and sometimes in calling out.
'With one greater than you in piety on the Day of Reckoning, when the souls shake off the dust.'
This is from Al-A'sha. And 'al-abli' refers to the monk, attributed to 'abl' which is the keeper of the church. And 'the structure' refers to the house of the idol. And 'the cross' means the image of the cross.
And the 'alif' in 'sara' is for emphasis. And 'he alternates' is its news, even if it necessitates inclusion due to the richness of the meaning. And 'alternating in work' means moving from one state to another. And 'the prayers' are the supplications. And 'prostration' is lowering oneself and humility. And 'calling out' is raising the voice in supplication. And 'greater than' is the news of 'al-abli'. And 'piety' is a distinction. He says: The monk who is devoted to his structure in which he has depicted the cross, and he continues to move from some of Allah's supplications to others, sometimes prostrating and sometimes calling out, his piety is greater than your piety on the Day of Reckoning when the people rise from their graves, shaking off the dust, a metaphor for that.
And it has been read: 'taj'run' by dropping the hamzah and placing its movement on the jīm. And Qatadah read: 'kashif al-dharr' as a doer meaning an action, which is stronger than 'kashaf', because the form of opposition indicates intensity.
If you say: What is the meaning of His saying: 'When a group of you associates partners with their Lord'? I say: It is possible that the address in His saying 'And whatever blessing you have is from Allah' is general, and He means by 'the group': the group of disbelievers, and that the address is to the polytheists, and 'from you' is for clarification, not for division, as if He said: 'So if a group is disbelieving, it is you.' And it is possible that among them are those who are considered, as His saying: 'So when He saved them to the shore, among them was a moderate.' They may disbelieve in what We have given them of the blessing of revealing them, as if they have made their aim in polytheism the denial of the blessing. 'So enjoy yourselves, for you will surely know' is a statement of abandonment and warning. And it has been read: 'fayamtā'u' with the yā' built for the passive, in connection with 'liyakfuru', and it is possible that it is: 'liyakfuru fayamtā'u', from the command that is in the meaning of abandonment and letting go, and the 'lam' is the lam of command.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nahl verse 53