Commentary
It is recited all with the accusative case on: 'And He made the stars subservient.' Or on the meaning that their subservience is for the people: making them beneficial for them, where they dwell at night, and seek of His bounty by day, and they know the number of years and the calculations by the movement of the sun and the moon, and they are guided by the stars. It is as if it was said: 'And He benefits you by them while they are subservient for what He created them for by His command.' It is permissible that the meaning is: He made them types of subservience, plural of مسخر [maskhir], meaning subservience, from your saying: 'Allah made him مسخراً [muskharan],' like your saying: 'He made him مسرحاً [masrahan].' It is as if it was said: 'And He made them subservient to you in various forms of subservience by His command.' And it is recited with the accusative case for 'night' and 'day' alone, and the following is raised as a subject and predicate. And it is recited: 'And the stars are subservient,' in the nominative case. And what precedes it is in the accusative case, and He said: 'Indeed, in that are signs for a people who understand.' He gathered the sign and mentioned understanding, because the celestial effects are the clearest evidence of the overwhelming power and the most evident testimony to grandeur and magnificence.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nahl verse 12