Commentary
To 'bring out' means to 'bring out', because sending contains the meaning of saying, as if it were said: 'We sent him and said to him: bring out.' It is permissible for 'an' to be the one that causes the action, and it is suitable for it to be connected to the imperative verb, because the purpose is to connect it with what it would be in the interpretation of the source, which is the action and the command, and others are the same in terms of action. The evidence for the permissibility of it being the one that causes the action is their saying: 'or it is said to him: do.' They included a preposition with it.
Similarly, the estimation is 'to bring out your people and remind them of the days of Allah and warn them of the events that occurred to the nations before them: the people of Noah, 'Aad, and Thamud.' And from it are the days of the Arabs for their wars and battles, like the Day of Dhul Qaar, the Day of Al-Fijar, the Day of Qudaa, and others, and this is the apparent meaning. And from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, [it refers to] His blessings and trials.
So the destruction of the nations is for every patient and grateful one who is patient in the face of Allah's trials and gives thanks for His blessings. When he hears what Allah has sent down of trials upon the nations, or what He has bestowed upon them of blessings, he becomes aware of what he must do in terms of patience and gratitude and takes heed.
And it is said: He meant for every believer, because gratitude and patience are among their characteristics, as a reminder for them.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Ibrahim verse 5