Tafsir for verse: 13:5
۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ٥ ﴿5
5If you wonder, then wondrous indeed is their saying, “Is it that, once we are dust, we are to be created anew?” They are those who have disbelieved in their Lord, and they are those who (shall) have shackles around their necks, and they are the people of the Fire. They shall remain there forever.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And if you are astonished, O Muhammad, by their saying in denial of resurrection, then their saying is indeed astonishing and worthy of astonishment. For whoever is capable of creating what He has enumerated to you of the great creations and did not tire in creating them, then the resurrection is the easiest thing for Him. Thus, their denial is a wonder among wonders. As for their last saying: it may be in the nominative case as a substitute for their saying, or it may be in the accusative case due to the saying. And if it is in the accusative case, it is indicated by His saying: 'Indeed, we are in a new creation.' Those are the ones who have disbelieved in their Lord. Those are the complete ones, persistent in their disbelief. And those are the shackles in their necks, described by persistence, as His saying: 'Indeed, We have placed shackles in their necks.' And similar to it: 'They have shackles and chains.' The path of misguidance is a metaphor for what they are upon of vile conditions. And the shackle is what the hand is tied to the neck with, and the chain is for the legs. Both are metaphors for heedlessness and following one's own desires. He says: They have taken the path of whims and left the path of guidance. Or it is part of the warning.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ar-Ra'd verse 5

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
1029 / 2978