Commentary
Layyusuf, the ل is for beginning. And in it is confirmation and realization of the content of the sentence. They intended that the increase of his love for them is a matter established. [Mahamud said: "The ل is for emphasis, it entered to indicate that the increase of their father's love for them is an established matter... etc." Ahmad said:
And this supports the reading of Ibn Marwan, 'These are my daughters, they are purer for you' in the accusative. Sibawayh said about it: Ibn Marwan was skilled in his eloquence, meaning he was proficient. And since it was supported by the reading of the Commander of the Faithful, may Allah honor his face, it is necessary to seek the correct interpretation for it, and that is not far, if Allah wills. We say: If they said 'Layyusuf and his brother are more beloved to our father than us, and we are we' in the manner of:
'I am the father of the star and my poetry is my poetry'
And similar to: 'I am I and you are you.' There would be no issue in its eloquence: And you know that the meaning of I am I: is that I am the one described by the well-known attributes that do not need to be mentioned. Therefore, there is no harm in omitting the predicate, as it is equal to the subject and does not increase upon it in wording, and it is a relief from repeating the same word, and the context guides to the omitted part. If that is the case, then the saying of those who say 'Layyusuf and his brother are more beloved to our father than us, and we are' means: 'And we are we,' but they omitted the predicate for the reason we mentioned. Thus, their saying: 'We are' is a complete statement by the estimation of what was mentioned, so there is no surprise in the occurrence of the state after it. This is the same in the saying 'These are my daughters, they are purer for you,' for their saying 'they are' is in the status of a complete statement. The intended meaning is: 'These are my daughters, they are known for the good attributes that are apparent.' The essence of the statement is: 'They are they,' so the state occurred after the completeness. And Allah knows best.
There is no doubt that وَأَخُوهُ refers to Benjamin. They said 'his brother' while they are all his brothers, because their mother was one. It was said that أَحَبُّ is in the dual form, because the comparative form does not differentiate between the singular and what is above it, nor between masculine and feminine if it is accompanied by 'من,' and there must be a distinction with the definite article. If it is added, both are permissible. And the واو in وَنَحْنُ عُصْبَةٌ is the واو of the state. It means: he prefers them in love over us, and they are two small ones with no sufficiency or benefit in them, while we are a group of ten capable men who can accompany him. Therefore, we are more deserving of an increase in love than them, due to our superiority in number and benefit over them.
Indeed, our father is in clear error, meaning he is in deviation from the right path in that. And العُصْبَة and العَصَابَة: is ten or more. It was said: up to forty, they are called that because they are a group that supports each other in matters and protects against calamities. And it was narrated by Al-Nazal bin Subrah from Ali, may Allah be pleased with him: 'And we are a group,' in the accusative. It was said: its meaning is 'And we gather as a group.' And Ibn Al-Anbari said this as the Arabs say, 'Indeed, the Amari is his aunt,' meaning he takes care of his aunt.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Yusuf verse 8