Commentary
The answer to "if" is omitted, as in His saying, "And if there were a Qur'an by which the mountains were moved". This means, if I had strength over you, I would have acted against you and done something. It is said: I have no strength in this, and I have no power in it. Similar to this is "they have no ability to bear it" and "I have no hands in it", because it means I cannot bear it or I cannot manage it. The meaning is, if I were strong against you by myself, or if I sought refuge with a strong one to support me and protect me from you. He likened the strong and mighty one to the corner of a mountain in its strength and protection. Therefore, the angels said—having found him there—"Indeed, your corner is strong." And the Prophet, blessings and peace be upon him, said, "May Allah have mercy on my brother Lut; he used to seek refuge with a strong corner." [Agreed upon from the hadith of Abu Huraira in the midst of a narration.] It is also recited "or I sought refuge" in the accusative by implying "that" as if it were said: if I had strength over you or sought refuge, as in the saying:
"Wearing a cloak and my eyes find comfort"
[From the poem: 'A house where souls flutter... is more beloved to me than a lofty palace.']
And wearing a cloak brings comfort to my eyes... is more beloved to me than wearing fine garments.
Lamis, the daughter of Bahdal al-Kilabi, the mother of Yazid ibn Muawiya, felt constrained by the company of Muawiya and said: "Today you are in a kingdom whose value you do not know, and before that, you were in the cloak." She said this, meaning: a house of poetry where the winds flutter, is more beloved to me than a high, elevated palace. From 'anafa, meaning: elevated. Some Arabs say: 'ariyah in the plural of 'rih', fearing confusion with the plural of 'ruh', like 'a'id in 'eid', fearing confusion with 'the return'. And wearing: is an addition to what preceded it, and the narration "wearing" is based on it being the subject is a distortion that has become common. And wearing a coarse wool cloak and my comfort with that. And my happiness is more beloved to me than wearing fine garments and the warmth of my eyes and my sadness. And 'shafuf'—the plural of 'shaf'—is the thinness of garments, as if it does not conceal what is behind it. And 'shaf' means to make thin. His body became thin. And 'shaf' means to make thin with a broken 'shaf': to make it thin.]
And it is recited "to a corner" with two dhammas. It is narrated that he closed his door when they came and began to argue with them about what Allah mentioned and debated with them, so they climbed over the wall.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Hud verse 80