Tafsir for verses: 11:33, 11:34, 11:35
قَالَ إِنَّمَا يَأۡتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ ٣٣ ﴿33 وَلَا يَنفَعُكُمۡ نُصۡحِيٓ إِنۡ أَرَدتُّ أَنۡ أَنصَحَ لَكُمۡ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغۡوِيَكُمۡۚ هُوَ رَبُّكُمۡ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ٣٤ ﴿34 أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ ٣٥ ﴿35
33He said, “Only Allah will bring it to you, if He so wills, and you cannot frustrate (His will). 34My good counsel will not profit you, even though I wish you the best, if Allah wills to let you go astray. He is your Lord, and to Him you shall be made to return.” 35Do they (the pagans of Makkah) still say that he (Muhammad) has forged it? Say, “If I have forged it, then, I am responsible for my sin, and I am free of the sins you commit.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

Indeed, Allah brings it to you. This means that the coming of punishment to me is not but to those whom you have disbelieved in and disobeyed. If He wills, meaning if His wisdom necessitates that He hastens it for you. Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, recited: 'So you increased our argument.' If you say: What is the reason for the correlation of these two conditions? Mahmoud said: 'If you say: What is the reason for the correlation of these two conditions... etc.' Ahmad said: 'An example of this verse from the issues of jurists is the saying of a person: You are divorced if you drink, if you eat.' This is translated as the issue of the objection of condition upon condition. It is reported from the Shafi'is that if she drinks and then eats, she does not incur a penalty. If she eats and then drinks, she incurs a penalty. This distinction is based on making the consequence for the other condition, meaning the one that follows, and then making them both a consequence for the intermediate condition. There is a reason for this in Arabic that we will not elaborate on, and based on this, Al-Zamakhshari interpreted this verse as you have seen, and Allah knows best. I say: His saying 'If Allah intends to lead you astray' has its consequence indicated by His saying: 'My advice will not benefit you.' This indication is in the ruling of what it indicates, so it is connected with a condition just as the consequence is connected with the condition in your saying: 'If you do good to me, I will do good to you if I am able.' If you say: What is the meaning of His saying 'If Allah intends to lead you astray'? I say: If Allah knows of the disbeliever that he is persistent, He leaves him to his own affairs and does not compel him. This is called leading astray and misguidance, just as if He knows of him that he will repent and be guided, He treats him gently: this is called guidance and direction. It is said that 'to lead you astray' means to destroy you from the misguidance of the young camel, which perishes if it is overfed. The meaning is: If you are of the persistence in disbelief to the extent that the advice of Allah and His admonitions and all His kindness do not benefit you, how will my advice benefit you? 'Upon me is my crime' and 'my crime' is in the form of a noun and plural, like His saying: 'And Allah knows their secrets and their secret matters.' And similar to: 'Crime and crimes, lock and locks.' The plural supports that the early ones interpreted it as my sins. The meaning is: If it is established that I have fabricated it, then upon me is the punishment for my crime, meaning my fabrication. At that time, it was my right that you turn away from me and gather against me. And I am innocent, meaning it has not been established and I am innocent of it. The meaning of 'from what you commit' is from your crimes in attributing the fabrication to me, so there is no reason for your turning away and opposing me.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Hud verse 34

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
897 / 2978