Tafsir for verse: 11:12
فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ ١٢ ﴿12
12Is it then possible from you (O Prophet,) that you will abandon some of what is being revealed to you, and that your heart will be straitened thereby, because they say, “Why has a treasure not been sent down to him or an angel not come with him?” You are but a warner. And Allah takes care of everything.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

They were suggesting to him verses out of obstinacy, not out of guidance. If they had been seeking guidance, one verse of what he brought would have been enough for their guidance. Among their suggestions was, 'If only a treasure were sent down to him or an angel came with him.' They did not regard the Qur'an and took it lightly, along with other clear signs he brought. The heart of the Messenger of Allah, blessings and peace be upon him, would feel constricted when he presented to them what they would not accept and would mock. So Allah stirred him and urged him to convey the message and to disregard their rejection, mockery, and suggestions, saying, 'Perhaps you will leave out some of what is revealed to you,' meaning perhaps you will leave out conveying it to them and delivering it to them out of fear of their rejection and their taking it lightly, 'and your heart is constricted by it,' meaning that you feel constricted when reciting it to them, fearing they would say, 'If only a treasure were sent down to him,' meaning why was not sent down what we suggested, the treasure and the angels, and why was not sent down what we do not want or suggest? Then He said, 'You are only a warner,' meaning you have no duty except to warn them with what has been revealed to you and to convey to them what you have been commanded to convey. You are not responsible for their rejection, their taking it lightly, or their suggestions. 'And Allah is a Guardian over all things,' preserving what they say, and He will act towards them as He must act. So put your trust in Him, and entrust all your affairs to Him, and convey the revelation with a spacious heart and an open chest, not paying attention to their arrogance or being concerned with their foolishness and mockery. If you say: Why did He shift from 'constricted' to 'constricted'? I say: To indicate that it is a temporary constriction, not a permanent one, because the Messenger of Allah, blessings and peace be upon him, was the most open-hearted of people. An example of this is your saying: 'Zayd is a leader and generous,' meaning the leadership and generosity that are stable and established. If you want to indicate something that is happening, you would say: 'leading' and 'generous.' They were a people who were general in some recitations. And the saying of the Samhari Al-Akli: 'In a situation, as for the base person, he is fat in it... and the noble people are visibly emaciated in it.' [Al-Akli. And 'emaciation' means a change in color. Abu Zayd quoted it as evidence that 'emaciation' in the language of the Banu Kilab means thinness, which is more suitable in contrast to his saying 'in a situation of drought' that is characterized by it. As for the base person whose concern is his stomach, he is fat in it due to his excessive eating. As for the noble people, they are changing in it, emaciated, because they feed others but do not eat themselves. And 'fa'il' from 'samin' is an exception, and its measure is 'fa'il.'

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Hud verse 12

Al-ZamakhshariAbū al-Qāsim Maḥmūd ibn ʿUmar al-Zamakhsharī
Learn more about Al-Zamakhshari
886 / 2978